查看文章
|
潘家园(古玩市场) The Panjiayuan Curio Market
北塔 Bei Ta 一 开场语 1 Prelude 抹去目光上厚厚的尘埃, When the thick motes have been removed from the looks 潘家园吵吵嚷嚷地展开。 The Panjiayuan curio market begins to open with noises 没有屋顶,只有围墙, There are no rooftops but bounding walls 走进历史,我们不能再 On stepping into the history, we can not conceal 掩饰,否则将全都被蒙蔽。 Any longer, or we all will be beclouded 大地历尽沧桑,还得负载 Mother earth has undergone all kinds of vicissitudes, yet 苦难,在多变的天空下旋转, Has to load more tribulations and circumrotate under the sky最大的幸运是化成云烟。 Of levity. The greatest luck is to turn into cloud and mist 二、马鞍 2 Saddle 骏马在奔驰中脱掉鬃毛, The courser put off its mane and took off its derma 褪去皮肤,最后丢失了 During speedcoursing, and finally lost 骨头和内脏。坚实的鞍子 Its bones and bowels. The solid saddle 落魄在潘家园,驮着骑士的 Came down into Panjiayuan, still carrying the knight’s 灵魂,被鞭打,被翻来覆去地 Soul. It was repeatedly flogged and fiddled 摆弄,像一页被风吹到 Like a page of the logbook blown onto the beach 沙滩上的航海日志,被泡糊的 By the wind. Between the dunked 字句里依旧起伏着大海的狂暴 Lines the wrath of the sea are still weltering 三、玉簪 3 Jade Hairpin 女人的苦乐全都盘缠在 A woman’s bitterness and happiness were all entangled 头发里,不被剪短是她的 In her hair. Not being cut short was her 福分。雕花的玉簪伴随 Good luck. The engraved jade hairpin accompanied her 她一生,临死时,她取下来 For her whole life. On her deathbed, she took it off 递给如花的小孙女,插入她 Passed it to her flowery granddaughter, inserting it 正在生长的秀发。什么时候, Into the little girl’s growing beautiful hair. When 女人的头发不再生长, Did women’s hair do not grow any longer 玉簪流落到光秃的潘家园? And the jade hairpin was drifted into the bald Panjiayuan? 四、铜匙 4 Brass Key 大门打开,二门打开, The main gate was opened; the second gate was also opened 闺房里惊慌的衣柜被推开, And the panic bureau in the boudoir was forcibly daffed 老爷的足音在梯子上消失后,After the steps of the milord had disappeared from the staircase 差点被闷死的书生扑了出来 The young scholar who was almost stifled threw himself out 被闪光的铜钥匙紧紧抓住。 And tightly tackled by the shining brass key 在潘家园我邂逅这枚钥匙, Now I encounter with this key in Panjiayuan 懦弱而多情的时代已经过去 Yet the recreant but amorous age has passed 没有闺房的衣柜空空荡荡。 Without boudoir, the bureau is so empty 五、瓷瓶 5 Porcelain Vase 在僻远的柴窑里艰难地出生时,When you were just born in a remote kiln 就看到同胞们碎骨粉身。 You saw your brethren broken into pieces 多少回,在仆人小心擦拭时, How many times you nearly fall and break 险些儿跌破,多少鲜花 When the flunky is carefully mopping you. How many 萎谢后,枯凋后,换成绢花。 Fresh flowers have faded and withered and replaced by 时刻在死亡的边缘,使你 Silk flowers. Being at the verge of death all the time, you 习惯了死亡;但是在潘家园, Have got accustomed to death; but in Panjiayuan 你依然明艳如盛装的王妃。 You are still as gorgeous as a full-dressed princess 六、铜镜 6 Bronze Mirror 铜镜模糊,但没有破碎; The bronze mirror has been blurred, yet not broken 红颜消退,但没被摧毁。 The beautiful face has been fading, yet not wrecked 美梦联翩,从未被夜枭的悲鸣 Good dreams once came together and had never been 打断;但可能记不起来。 Interrupted by the owl’s laments; yet it’s hard to be recalled 我们在潘家园边走边看, We watch as we walk in Panjiayuan 没什么梦想要圆而不能圆, Without any expected dreams that cannot be realized 过去的一切和将来的一切, Everything in the past as well as in the future 在模糊的铜镜中尽情显现。 Can be seen in the mirror as much as one likes 七、绣花鞋 7 Embroidery Shoes 一串串绣鞋钳制过多少脚, Strings of embroidery shoes have suppressed too many feet 到今日还在潘家园的上空, Still highly hanging over Panjiayuan this moment 高高悬挂,像尚方宝剑, Like double-edged swords obliged by an Emperor 透露着阴森而膨胀的气息。 Uncorking eery and bulgy tingcture 小脚踏尽坎坷后伸入坟墓, After suffering the whole life of frustration, the tootsies have 天足会不会飞奔而来, Lolled into tombs. Will the natural feet gallop here 捧起金莲,种植在欲望里, And hold the beautiful feet like golden lotus to plant in desire 在解冻的湖面上朵朵盛开。 And let them all flourish on the thawing lake 八、手炉 8 Handwarmer 平坦的手炉像男人的胸脯, The flat handwarmer is like a man’s chest 喝下足够的烈酒后,回到家里,He comes home after drinking enough alcohol 抱紧心爱的女人,任情感 Tightly holding his beloved woman, and letting his sensibility 久久地燃烧,去温暖那冰凉的 Be burning for a long while to warm her cold little 小手。一个落难的男人, Hands. The handwarmer is a man in distress 醉倒在潘家园寒冬的一角, Lying drunk at a corner of Panjiayuan in the cold winter 身边堆满了空虚的酒坛, Surrounded by piles of empty alcohol jars 裸露的胸脯紧贴着白雪。 With his bare chest clinging to the white snow 九、家具 9 Furniture 家园破败后,无辜的桌椅 After the homestead had dilapidated, the innocent furniture 四处流徙,像聪慧的弃儿, Were moved from place to place, like intelligent foundlings 被大街捡拾、送到了潘家园,Picked up and sent to Panjiayuan by the streets 住进房屋,却不是家园; They are now living in a house, yet not homestead 被手抚摸,却没有亲情。 They are often dauted by hands without any benignity 这些不会说话的奴隶像骡子,These slaves unable to speak like mute mules 在异乡,只有被拍卖的命运,Only have the fate on sale in this foreign land 而家园成了飘渺的回忆。 And the real homestead has become wispy memory 十、结束语 10 Tag 在时间里获得的,必将在时间里 What has been got in time will be lost 失去。灰尘下不会有新的市场。 In time. There will be no new market under dust 我满怀梦想,用潘家园的灰尘 With dreams in mind, I used the dust of Panjiayuan 装饰起青春,然后猝然苍老。 To decorate my youth, and then suddenly became aged 我只是顾客,不,只是过客, I am only a customer, no, only a passersby 像云游僧人化缘的陶钵,我只 Like the earthen bowl of a wandering monk, I only 怀念流浪途中的一碗水,在时间里Yearn for a bowl of water during my vagrancy. What has 失去的,必将在时间里收回。 Been lost in time will be taken back in time. |
![]() | 登录后,您就出现在这里。 | |
