查看文章 |
|
Las culturas de China y de América Latina: características, nexos históricos e influencias mutuas Xu Shicheng[1] Resumen: La cultura china y las culturas latinoamericanas tienen caractérísticas propias y también similitudes. Históricamente, la cultura china y las culturas latinoamericanas tienen estrechos vínculos e influencias mutuas. En la actualidad, los intercambios y vínculos culturales son cada vez más frecuentes y estrechos. Los intercambios culturales juegan un papel indispensable y cada día más importante para promover las relaciones sino-latinoamericanas. China es uno de los países del mundo que cuentan con una civilización antigua. Mientras América Latina también creó las tres culturas antiguas: las culturas maya, azteca e incaica. Las culturas antiguas de China y de América Latina han escrito brillantes páginas para el progreso y el desarrollo de la humanidad. La cultura china y las culturas latinoamericanas tienen caractérísticas propias y también similitudes. Históricamente, la cultura china y las culturas latinoamericanas tienen estrechos vínculos e influencias mutuas. En la actualidad, tanto China como América Latina constituyen importantes fuerzas en la arena política y económica internacional, los intercambios y vínculos culturales bilaterales son cada vez más frecuentes y estrechos. Y los intercambios culturales desempe��an un importante papel para promover el desarrollo de las relaciones sino-latinoamericanas. Las caractérísticas propias de la cultura de China y de América Latina Las caractérísticas propias de la cultura de China: 1.La tradición cultural de China nunca ha sido interrumpida desde su origen hasta hoy.El desarrollo de la cultura china ha sido continuo e interrumpido,lo cual es diferente de las otras culturas antiguas del mundo incluidas las culturas de América latina. 2.El origen de la cultura china y de la nación china se caracteriza por ser múltiple y por su desarrollo regional desequilibrado. El contexto plural e integral de la nación china se desarrolla poco a poco , desde la edad neolítica,hacia la integracion a partir de la pluralidad. El desarrollo cultural no es desigual en distintas regiones, esta desigualdad conduce a las relaciones de complementariedad y constituye un factor dinámico de la convergencia y del desarrollo hacia la integración.La cultura china tuvo varios orígenes tales como las cuencas del río Yangzsé y el ró Amarillo. Y por otra parte, la cultura china admite y asimila cosas heterogéneas, es una cultura “conciliadora”, la unidad de los contrarios de la cohesión interna y la compatibilidad externa. La cultura china es diferente de muchas otrasculturas, desde hace unos miles de a��os, recogiendo y asimilando cosas de diversa naturaleza, ha formado su peculiar cultura.La cultura tienen una poderosa compatibilidad, nunca constituye una amenaza a las civilizaciones occidentales ni a otras civilizaciones ni en el presente ni en el futuro por las caracterísicas de la nacionalidad china.La civilización china no sólo no se va a enfrentarse a las civilizaciones occidentales, sino se complementan mutuamente 3.La cultura cuenta con sus notables características propias: es muy rica,variada y posee una vitalidad perenne.[2] Las caractérísticas propias de la cultura de América Latina 1.A diferencia de la cultura china, la tradición cultural de los indígenas de las Américas fue cortada por la agresión y la conquista de los colonos europeos. La conquista y la colonización de las Américas por los colonos europeos interrumpió el desarrollo de la cultura de los indígenas latinoamericanas, y como consecuencia, la cultura indígena no pudo ser la cultura predominante en América Latina, y en su lugar, la cultura europea transplantada se convirtió en la principal, mientras la cultura aborígena pasó a ser la secundaria.[3]En la actualidad, en la mayoría de los países de América Latina, la lengua oficial es el espa��ol o portugués(Brasil) oel francés(Haití), unicamente en Perú, Bolivia y Paraguay, además del espa��ol, el quechua, el aimará o el guaraní son reconocidos como otra lengua official. 2. La cultura latinoamericana es plural y tiene múltiples orígenes.La cultura latinoamericana es mestiza o es una mescolanza de culturas.[4]En este aspecto, la cultura china y la latinoamericana tienen similitudes pero también diferencias. Las similitudes consisten en que ambas son plurals y tienen orígenes diversos. Y las diferencias consisten en que la cultura china ha asimilado y recogido constantemente la quintaesencia de otras culturas haciendo su vida perenne, y por lo tanto, la cultura china posee una poderosa compatibilidad. Mientras la cultura latinoamericana es la convergencia y la fusión de la cultura cristiana europea, la cultura aborígena latinoamericana , la cultura negra africana y otras. El profesor peruano Eugenio Chang-Rodríguez, al referirse a la fusión cultural latinoamericana ,expresa: “la suma de este legado hispánico, en sus aspectos positivos y negativos en el nuevo ambiente americano, se metamorfosea y unida a la herencia indígena y africana comienza a forjar la cultura hispanoamericana. La fusión de elementos hispánicos, indios y africanos crea una estética mestiza y un estilo nuevo de vida. El mestizaje americano va más allá de la simple miscegenación. En el Nuevo Mundo el mestizaje, que se inicia desde los primeros a��os de la Conquista y que aumenta durante la Colonia,fusiona diversas herencias culturales.”[5] 3.La apertura y la originalidad. La cultura latinoamericana carece de conservadurismo y de exclusivismo.Es capaz de introducir y asimilar los nuevos logros de otras culturas, y tiene una poderosa compatibilidad. No obstante, la cultura latinoamericana no copia maquinalmente las experiencias de otras culturas sino las asimila, las digiere y las convierte en cosa propias, y de acuerdo a las necesidades de su propio desarrollo, crea la original cultura latinoamericana demostrando su poderosa capacidad de fusión.La apertura y la originalidad constituyen la base fundamental de la prosperidad y el desarrollo de la cultura latinoamericana.[6] Los lazos históricos y las influencias mutuas entre la cultura china y latinoamericana 1. Debates sobre las relaciones entre la cultura antigua china y latinoamericana Entorno a los posibles lazos históricos entre la cultura antigua china y latinoamericana existen debates y aun no se ha llegado a una conclusión. Definitiva. Los estudios sobre los lazos históricos entre la cultura china y la cultura latinoamericana comenzó en 1752. En ese mismo a��o, un sinólogo frances llamado Joseph de Guignes escribió una carta a Le P.Gaubil,un misionero jesuita francés radicado en Beijing en la cual afirmaba ,que él descubrió que un monje chino había arribado a México en el siglo V. En 1761, Joseph de Guignes hizo llegar a l’Academie Royale des Inscriptione et Belles-Lettres de Francia su investigación titulada Recherches sur les navigations des Chinois du cote de l’Amerique et sur quelques peuples situes l’extremite orientale de l’Asie,y de acuerdo con la referencia de Liang Shu al arribo de la nave del monje Hui Shen al Estado de Fu Sang en 499 DC, tomó la delantera de duducir y afirmar que los chinos fueron los primeros en descubrir las Americas, el Estado de Fu Sang seria precisamente Mexico, y el monje Hui Shen fuese el primer chino en Mexico.[7] Desde 1752 hasta la fecha, a lo largo de más de 250 a��os, los académicos chinos y extranjeros vienen desplegando una amplia y profunda discusión y exploración desde múltiples ángulos sobre los posibles lazos antiguos entre la cutura china y la cultura latinoamericana.Se han formado fundamentalmente dos escuelas: la escuela de “mismo origen” y la escuela “autonómica”. La primera considera, que la antigua cultura latinoamericana proviene de la cultura china, mientras la segunda considera , que la antigua cultura latinoamericana y la antigua cultura china se han desarrollado independientemente,cada una de ellas ha seguido su propio camino. El libro citado por Joseph de Guignes en su informe fue “Liang Shu”, su autor fue Yao Silian (557-637 DC), historiador chino de la Dinastia Tang. Yao Silian se refirió por primera vez al Estado Fu Sang en su “Liang Shu, Zhu Yi Zhuan”, tomo LIV de “Liang Shu”. He aqui fragmentos de Liang Shu referentes al Estado Fu Sang y al monje Hui Shen: Al Estado de Fu Sang se le conoce desde la ocasion en que un monje llamado Hui Shen vino de dicho Estado a Jingzhou en el primer a��o de Yong Yuan de la Dinastia Qi[8]. El afirmó que Fu Sang está a unos 20 mil li[9] al Este del pais de Da Han[10], o sea, tambien al este de China. El Estado abundaba en arboles de Fu Sang y de alli vino su nombre. Dicho arbol tenia hojas del arboles de tung ( paulonia ) y sus brotes se parecian a los de bambu; los indigenas lo comian. Sus frutas parecian perlas rojas. Las fibras de su corteza se preparaban como el algodon y con ellas se tejian telas con que la gente se vestia. Sus habitantes vivian en barracas construidas con tablas, pero no habia ni ciudades ni castillos. Los indigenas tenian su escritura y escribian en la corteza de Fu Sang. El Estado no tenia ejercito ni armaba guerras. Habia una ley del Estado y dos carceles, una en el Norte para los delitos graves, otra en el Sur para los delitos menores…[11] La publicación de la investigación de Joseph de Guignes tuvo un gran impacto en el mundo.Muchos se opusieron a su hipótesis, sin embargo, numerosos historiadores chinos y extranjeros expresaron su acuerdo a su criterio considerando que Fu Sang era México, y el monje Hui Sheng fue el primer chino en Mexico.Desde el siglo XIX, entre los que apoyan esta hipótesis se encuentran Zhang Taiyan,Chen Hanzhang, Chen Zilang, Zhu Jianzi, Ma Nancun(seudónimo de Deng Tuo), Lian Yunshan, Hu Chundong y otros. Es de se��alar ,que en México ha habido y hay todavía numerosos antropólogos e historiadores que se interesan por este tema. En 1962, Paul Kirchoff, profesor de UNAM planteó, que el calendario azteca tenía el origen chino. En 1973, el entonces presidente mexicano Luis Echeverría expresó durante su visita a China : “Venimos del occidente, pero nuestro espíritu se origina del Oriente”En 1990, Gustavo Vargas Martínez , profesor de la Escuela Nacional de Antropología e Historia de México publicó el libro titulado Fusang, Chinos en América antes de Colón que explica con detalles la hipótesis del descubrimiento de las Américas por los chinos en el siglo V. En los que se oponen a la hipótesis de Joseph de Guignes, se encuentran los famosos sinólogos occidentales como Heinrich Julius Klaproth (alemán), G.Schlegel(holandés), Joseph Needham(inglés) y otros; y también los famosos académicos chinos como Luo Rongju de la Universidad de Beijing, Xia Nei de la Academia China de Ciencias Sociales de China;el Dr. Jiang Zudi. Hao Mingwei y el autor de esta ponencia en su libro La civilización latinoamericana somos de la opinión de que la antigua cultura china y la antigua cultura latinoamericana se han desarrollado paralelamente cada una en sus propias regiones sin haber tenido contactos directos .[12] Los lazos históricos y las influencias mutuas entre la cultura china y la cultura latinoamericana 1. La Ruta marítima de seda promoviólazos históricos y las influencias mutuas entre la cultura china y la cultura latinoamericana La Ruta Marítima de Seda y la Nao de China Segun los archivos escritos chinos y extranjeros, los primeros contactos directos entre la cultura china y la cultura latinoamericana datan del Reinado Wan Li de la Dinastía Min en las postrimerías del siglo XVI.Desde las postrimerías del siglo XVI hasta la primera mitad del siglo XVII,numerosos comerciantes,artesanos, marineros y creados chinos arribaron a México, Perú y otros países latinoamericanos por la Ruta Marítima del Comercio Pacífico China-Las Filipinas-México , o la Ruta Marítima de Seda, y se establecieron allí para hacer el comercio o trabajar como jornaleros.En aquel período “los chinos de Manila” se totalizaron cinco o seis mil.Los chinos trajeron a los países latinoamericanos los tejidos de seda, los objetos de porcelana,las artesanías y otros productos chinos y también las tradiciones y los hábitos culturales chinos. Mientras tanto, de regreso, los galeones de Manila, llamados también Naos de China introdujeron a China las monedas de águila de México, el maíz, la patata, el tomate, el cacahuete,el boniato y el tabacode los países latinoamericanos contribuyendo a la promoción del desarrollo financiero , la diversificación de los alimentos de los chinos y a los intercambios culturales y materiales entre China y América Latina, escrbiendo de este modo una brillante página en la historia de las civilizaciones del mundo. La primera Nao de China que arribó a Acapulco fue el Galeón San Pablo. La fecha exacta de su arribo a Acapulco fue el 8 de octubre de 1565. En 1815, la última Nao de China , el Galeón Magallanes, partió de Mexicio para Manila, poniendo término a la ruta marítima de Seda debido al estallido de la Guerra. La ruta marítima de seda duró 250 aňos.[13] 2.Los culies chinos, los braceros y los chinos de ultramar han jugado un importante papel en la promoción de los lazos culturales entre China y América Latina A comienzos del siglo XIX, los colonialistas de Inglaterra y Portugal empezaron la trata de los culiés chinos para América Latina.El primer contigente de 147 culiés chinos arribaron en 1806 a Trinidad, entonces una colonia de Inglaterra.. Durante 1808-1810, unos cientos de cultivadores de té provenientes de la provincia Hu Bei contratados por los portugueses llegaron a San Paulo de Brasil para trabajar en el cultivo de té.Después de la Guerra de Opio de 1840,durante los a��os 40 y 70 del siglo XIX, cerca de unos 300 o 400 mil de trabajadores chinos contratados llegaron a distintos países de América Latina. En la década de los 70 del siglo XIX la trata de los culiés fue prohibida, sin embargo, los braceros chinos continuaron llegando a América Latina. Los culiés y braceros chinos se distribuyeron principalmente en las plantaciones de ca��a de azúcar de Cuba y de las colonias caribe��as de Iglaterra , Holanda y Francia, en los lugares de guano de Perú; y en la construcción de la infraestructura de Panamá, México , Chile y otros países. El gran contingente de los trabajadores formados por los culiés ,braceros chinos y los chinos del ultramar en América Latina,junto a los pueblos de América Latina,abriéndose paso a través de todas las dificultades,han trabajado en la agricultura,en la explotación minera, en la construcción de infraestructura, han regado con su sudor las tierras fértiles de América Latina,haciendo importantes contribuciones al desarrollo económico, a la construcción civil ,al progreso social y a la prosperidad de América Latina.En la construcción del Canal de Panamá, en las plantaciones de ca��a de azúcar,café,algodón, en la expltación de salitre de Chile,guano de Perú, en la construcción de ferrocarriles de Panamá, Perú y México,se ha derramado la sangre y el sudor de los culiés y braseros chinos. Además, los trabajadores y los chinos de ultramar han traido a América Latina las excelentes tradiciones, costumbres y cultura de China(por ejemplo, la comida china es muy acogida en los países latinoamericanos, en Perú los restaurantes chinos se llaman Chifas; el vestido de China Poblada de México,etc.) , han ense��ado a los pueblos latinoamericanos la técnica de producción( por ejemplo,los chinos ense��aron a los peruanos el cultivo de arroz; a los brasile��os el cultivo de té, y los médicos chinos adquilieron buena fama en Cuba , Perú y en otros países latinoamericanos, y los chinos en Cuba participaron junto al pueblo chino en la guerra de independencia,haciendo contribuciones a la independencia y la liberación de Cuba y de otros países latinoamericanos. Los intercambios cuturales promueven el desarrollo de las relaciones de amistad y cooperación entre China Y América Latina Los intercambios culturales constituyen un efectivo medio de los diálogos de almas, de la comunicación de sentimientos y amistad.Los intercambios culturales, o sea la diplomacia cultural desempe��a un papel insustituible en la diplomacia global entre los países. El gobierno presta mucha importancia a desarrollar sus lazos culturales con los países latinoamericanos.Los intercambios y la cooperación culturales han hecho grandes contribuciones a la profundización de la compresión mutua y a la consolidación de la unidad y la cooperación entre los dos gobiernos y pueblos. Después de la fundación de la Republica Popular China(RPCH), por causas históricas, los pricipales países mantenían sus“ relaciones diplomáticas” con las autoridades de Taiwán sin establecer las relaciones diplomáticas con la RPCH. De acuerdo a las circunstancias concretas de entonces, el gobierno chino formuló la orientación fundamental “desplegar activamente la diplomacia popular, esforzarse por establecer vínculos amistosos y desarrollar los intercambios culturales y económicos para dar pasos paulatinos hacia el establecimiento de relaciones diplomáticas”.Antes del establecimiento de relaciones diplomáticas con los países latinoamericanos, la Nueva China tuvo intercambios culturales de distintos grados con los países latinoamericanos. De 1949 a 1959,visitaron China unos 1200 personalidades de cultura y arte provenientes de 19 países latinoamericanos, entre las cuales figuraron el poeta Pablo Neruda, el pintor José Ventureli,el activista social Salvador Allende de Chile;el muralista Diego Rivera, el activista social Lázaro Cárdenas de México;el escritor brasile��o Jorge Amado;el poeta Nicolás Guillén.Por su parte, China envió también a numeroso grupos y conjuntos culturales y artísticos a los países latinoamericanos. Después de la fundación de la RPCH, en algunos países latinoamericanos se establecieron las sociedades culturales o asociaciones de amistad con la RPCH con el objeto de fomentar los vínculos culturales y relaciones amistosas con la RPCH y contribuir a la comprensión mutua. El primero de octubre de 1952, las personalidades amistosas con China fundaron la Sociedad de Cultura Chileno-China; en 1953, se fundaron la Asociación de Amistad Mexicano-China, La Sociedad Cultural Brasile��o-China; en 1959,se fundaron la Sociedad Cultural Boliviano-China, la Sociedad Cultural Uruguayo-China. China empezó primero sus vínculos culturales con América Latina para ampliar luego sus relaciones comerciales, económicas y otros vínculos para establecer finalmente sus relaciones diplomáticas con los países latinoamericanos.Los intercambios culturales tendieron un puente de amistad entre China y América Latina y jugaron un papel pionero para el establecimiento de las relaciones diplomáticas entre China y los países latinoamericanos.Hasta el presente, China ha establecido sus relaciones diplomáticas con 21 países latinoamericanos. En 1983, el líder chino Den Xiaoping se��aló, que hay que persistir permantemente en la apertura económica al exterior, y al mismo tiempo desarrollar a largo plazo el intercambio cultural exterior.Desde la apertura al exterior a finales de la década de los 70 del siglo XX, a lo largo de las tres décadas, los intercambios culturales entre China y América Latina han pasado de intercambios populares a los oficiales, y de oficiales a una integración de intercambios pupulares y oficiales.China ha firmado decenas de acuerdos de intercambios culturales con cerca de 20 paíseslatinoamericanos.China ha enviado a numerosas delegaciones culturales gubernamentales, conjuntos artísticos,equipos de deporte,escritores y artistas a América Latina; en muchos países latinoamericanos, han tenido lugar semanas del cine chino, semanas de la cultura china, exposiciones de las reliquias, las pinturas, la artesanía, las fotografías ,la filatelia de China, siendo objeto de una calurosa acogida por los pueblos latinoamericanos.Y al mismo tiempo, los países latinoamericanos han mandado a China numerosas delegaciones gubernamentales, conjuntos artísticos ,siendo también objeto de una cálida bienvenida.China y América Latina ha hecho amplios intercambios y cooperación con América Latina en los campos de la prensa,radiodifunción, TV,industría cinematográfica,reliquias históricas, museos y la exploración de recursoshumanos.Desde el comienzo de los a��os 60 del siglo XX, Cuba ha preparado para China varios cientos de los cuadros e intérpretes del espa��ol;y desde mediados de la década de los 70, México también ha formado para China varios cientos de cuadros e intérpretes del espa��ol. Otros países latinoamericanos como Argentina,Brasil,Chile, Colombia, Perú, Venezuela, Ecuador también han capacitado para China una suma considerable de cuadros del espa��ol.Los traductores chinos han traducido durante los últimos 30 a��os las obras maestras de los famosos escritores latinoamericanos, lo cual ha ayudado a los lectores chinos a comprender mejor la literatura y la realidad latinoamericana. Al entrar en el siglo XXI, los intercambios culturales entre China y Américalatina se intensifican aún más. [14]En septiembre de 2000, en el Museo Nacional de Antropología de México se exhibió la exposición sobre las reliquias de las dinastías imperiales en Xi An. Y durante septiembre de 2000 y enero de 2001, en Xi An, Guang Zhou, Beijing y Shanghai se montó la exposición mexicana sobre la Civilización Maya. A comienzos del siglo XXI, China y México, los dos países dotados de una cultura milenaria, empezaron el diálogo cultural en sentido auténtico. Estas dos exposiciones levantaron respectivamente en China y en México una fiebre por la cultura antigua china y por la cultura antigua maya. En mayo de 2006, México fue país invitado en el VI Festival Encuentro en Beijing, y en Beijing se desplegó una serie de actividades relacionadas con la cultura mexicana, por ejemplo, la exposición El jaguar prehispánico.Huellas de lo divino, Pintura mexicana:de la posguerra al fin de siglo, Arquitectura Moderna mexicana, Cerámica Contemporánea de México,etc. Y en 2006, en Beijing, Shanghai y Chengdu tuvo lugar la Semana del Cine Mexicano.China ha mandado en varias ocasiones a sus conjuntos artísticos para participar en el Festival Cervantino de Guanajuato de México.El25 de mayo de 2004, se fundó el Centro Cultural de Brasil en la Universidad de Beijing.En abril de 2006, la delegación china de radiodifunción visitó Brasil. En noviembre de 2005, CCTV patrocinó una velada China –Argentina Mano a mano en Buenos Aires, Argentina. En julio de 2005, el ministerio de Cultura de Bolivia patrocinó la Semana de Cultura China. En febrero de 2006, una delegación china integrada por rectores universitarios asistió a la V Conferencia Internacional de la Educación Superior en la Habana, Cuba, y después, visitó Colombia y otros países.En Cuba tuvieron lugar varias veces la semana del cine chino y los festivales de la cultura china.. Durante abril y septiembre de 2006, en el Museo Ncional de China se montó una exposición sobre la civilización incaica.En 2004, una delegación de la Academia de Ciencias Sociales de China encabezada por el Presidente de CASS visitó Cuba. Los cientistas sociales chinos y cubanos han celebrado dos talleres bilaterales. En los últimos a��os, otras delegaciones de CASS visitaron Brasil, Argentina,Venezuela, Chile y México. A través de las diversas actividades del intercambio cultural, las brillantes culturas maya, azteca e incaica, la colorida y peculiar cultura y el arte modernos de América Latina han despertado mucho interés en el pueblo chino, e han servido de consulta y referencia para el desarrollo de la cultura moderna de China, han reducido la distancia entre los pueblos de China y los pueblos de América Latina, fortaleciendo la amistad entre ellos. En los últimos a��os, en China ha surgido un augede la afición por la cultura latinoamericana. En Beijing, Shanghai y otras ciudades de China está de moda bailar tango, Cha-cha-cha, Samba.A los cantantes chinos les encanta cantar cantar canciones latinoamericas o canciones chinas del estilo latinoamericano.En Beijing, Shanghai y otras ciudades chinas se han abierto varios restaurantes con el asado brasile��oy las tortillas mexicanas.El realismo mágico de los novelistas latinoamericanos han ejercido bastante influencia en los escritores chinos.Mientras el Wushu o el Kunfu y la acupuntura china se han difundido ampliamente en los países latinoamericanos.En los últimos a��os, en numerosos países latinoamericanos ha surgido también un auge para aprender el chinoy conocer China. El 12 de noviembre de 2004, el presidente chino Hu Jintao pronunció un importante discurso titulado Que Creemos Juntos una Nueva Perspectiva de la Amistad entre China y América Latina y el Caribe en el Congreso de Brasil.En su discurso, definió el el intercambio cultural como uno de los tres objetivos de desarrollo. Los tres objetivos de desarrollo planteados por el presidente Hu Jintao son los siguientes: “En el plano político, nos apoyamos para ser amigos dignos de confianza y a prueba de todo tiempo”, “En el plano económico, fomentamos la complementación recíproca con nuestras respectivas ventajas para ser socios de cooperación de beneficio mutuo a base de un nuevo punto de partida”, “En lo cultural, estrechamos los intercambios para ser ejemplares en el diálogo dinámico entre las diferentes civilizaciones. Ambas partes han de facilitar, a través de ricas actividades de intercambio cultural, una mejor comunicación espiritual y comprensión mental entre los pueblos, sobre todo en la generación juvenil, para a��adir brillo al desarrollo pluralista de la cultura mundial.” Y para alcanzar tales objetivos, el presidente Hu Jintao propuso las siguientes tres iniciativas: “Primera, profundizar los consensos estratégicos y fortalecer la confianza mutua en lo político.Segunda, asumir un enfoque pragmático e innovador para explotar las potencialidades de la cooperación. Tercera, prestar mayor atención al intercambio cultural para aumentar el conocimiento mutuo. Ambas partes han de incrementar sin cesar la amistad sino-latinoamericana a través del establecimiento recíproco de centros culturales, la promoción de la cooperación turística, el afianzamiento del intercambio de los medios de comunicación, el intercambio de becarios y la organización de festivales juveniles sino-latinoamericanos. En resumen, los intercambios culturales están desempe��ando un papel cada vez más importante en el desarrollo de las relaciones sino’latinoamericanas.La profundización y la ampliación de los intercambios culturales promoverá sinduda alguna el desarrollo de las relaciones sino-latinoamericanas, y a su vez, el desarrollo de las relaciones bilaterales impulsará el ulterior desarrollo de los intercambios culturales bilaterales.”[15] [1] Investigador titular del Instituto de América Latina, anexo a la Academia China de Ciencias Sociales y el vice-presidente de la Asociación China de Estudios Latinoamericanos [2] Chen Liankai, El origen de la civilización china y sus características fundamentales en el primer período de su desarrollo,Gaceta de CASS, 3 de mayo,2006 [3] Damian Bayon, América Latina en sus Artes, Siglo XXI Editores, México, 4ta. Edición, 1983,p.157 [4] Liu Wenlong, Nociones de la cultura latinoamericana, Editorial de la Universidad Fudán, 1999,p.41 [5]Eugenio Chang-Rodríguez, Latinoamérica: su civilización y su cultura, Newbury House Publishers, Rowley,1983, p.76。 [6] Hao Mingwei y Xu Shicheng, La civilización latinoamericana, Editorial de Ciencias Sociales de China, 1999, p.423 [7] M. de Guignes, Recherches sur les navigations des Chinois du cote de l’Amerique et sur quelques peuples situes l’extremite orientale de l’Asie. En Memoires de Litterature tires des registres de l’Academie Royale des Inscriptione et Belles-Lettres, Tome XXVIII,pp.503-526, Imprimerie Royale. [8] 499 d.c. [9] Un li = 500 m [10] Peninsula Kamchatka [11] Sha Ding y otros, Breve Historia de las Relaciones entre China y America Latina, Editorial del Pueblo de He Nan, 1986, pp.19-21 [12] Hao Mingwei y Xu Shicheng, La civilización latinoamericana, Editorial de Ciencias Sociales de China, 1999, pp.104-106 [13] W.L. Schurz, The Manila Galleon, 1959, New York, p.287 |
![]() | 登录后,您就出现在这里。 | |


